Nous vous proposons sur cette page plusieurs films en Version Française Sous-Titrée (VFST ) ou Sous-Titre Sourds et Mal Entendants (ST-SME). Ce sous-titrage consiste en l’affichage d’un texte en bas de l’écran, permettant ou facilitant la compréhension des productions audiovisuelles par les personnes sourdes et malentendantes.

Il existe une charte relative à la qualité du sous-titrage avec 16 critères à respecter. Par exemple, en France, un code couleur est utilisé pour faciliter la compréhension de la personne sourde :
Blanc : dialogues d’un personnage visible à l’écran
Jaune : dialogues d’un personnage non visible à l’écran (ou en italique)
Rouge : indications sonores
Violet-rose : indications musicales
Turquoise : réflexions intérieures ou commentaires en voix off
Vert : langue étrangère

Les Sous-titrages des films de cette rubrique sont réalisés par l'adaptatrice Pénélope Schulmann, chargée de développement, Réseau culturel bilingue LSF/ français - NTH8 - Parcours culturel spectateurs sourds